Accès rapide


Derniers ajouts (19/01):
Chibi Devi! 10

Suggestions

Vote pour printemps 2012:
Sora no otoshimono
Asobi ni iku yo
Tantei opera Milky Holmes

Flash ≠ Web

Flash ce n'est pas du web

Les Kana

Envie d’écrire en japonais ? Mais vous n’avez pour écrire que le son qu’on est censé obtenir, sans la moindre connaissance des alphabets japonais ni comment les écrire avec un clavier ? Je vais vous faire un petit guide :)

  1. Prise en charge par le système et le navigateur
  2. Écrire sans clavier japonais
  3. Tableau des sons de base en Hiragana
  4. Tableau des sons de base en Katakana
  5. Transcriptions Yoo-on
  6. Le point et point d’exclamation, le « pour tous » mathématique
  7. Transcription en Romanji et comment prononcer

Prise en charge par le système et le navigateur

Tout d’abord, il vous faut la police de caractère MS Gothic ou MS Mincho si vous êtes sous Windows. Si vous avez Vista ou 7, inutile de vous casser la tête: ces polices sont intégrées. Sinon (sur 2000 et XP), il vous faudra activer le support des langues d’extrême orient dans le Panneau de Configuration > Région et Langue. Pour GNU/Linux et Mac, il me semble qu’il y a déjà tout ce qu’il faut sur les versions courantes (Kochi Gothic/Mincho)

Dans tous les cas, si le navigateur n’affiche pas correctement les caractères, activez la détection automatique de l’encodage.

Écrire sans clavier japonais

Il n’y a pas 36 solutions quand on n’a pas de clavier. Mais il faudra avoir de bons yeux ! Ouvrez votre logiciel de traitement de texte favori (Word, OpenOffice.org Writer, StarOffice, SoftMaker Office, KOffice, iWork, …) et allez dans l’Insertion de Caractères spéciaux. Sélectionnez la police de caractère puis trouvez la plage que vous voulez (hiragana ou katakana). A partir de là, insérez les caractères désirés et copiez-collez les.

Tableau des sons de base en Hiragana

Passons aux choses sérieuses: l’écriture dite « traditionnelle » , les hiragana (pour écrire les mots japonais).

a i u e o
a
i
u
e
o
k
ka
ki
ku
ke
ko
s
sa
shi
su
se
so
t
ta
chi
tsu
te
to
n
na
ni
nu
ne
no
h
ha
hi
fu
he
ho
m
ma
mi
mu
me
mo
y
ya
yu
yo
r
ra
ri
ru
re
ro
w
wa
wo / o
n
n

Syllabes dérivées

a i u e o
g
ga
gi
gu
ge
go
z
za
ji
zu
ze
zo
d
da
ji
zu
de
do
b
ba
bi
bu
be
bo
p
pa
pi
pu
pe
po

Tableau des sons de base en Katakana

Même chose, mais cette fois avec l’écriture « moderne » , les katakana (pour écrire les langues occidentales).

a i u e o
a
i
u
e
o
k
ka
ki
ku
ke
ko
s
sa
shi
su
se
so
t
ta
chi
tsu
te
to
n
na
ni
nu
ne
no
h
ha
hi
fu
he
ho
m
ma
mi
mu
me
mo
y
ya
yu
yo
r
ra
ri
ru
re
ro
w
wa
wo / o
n
n

Syllabes dérivées

a i u e o
g
ga
gi
gu
ge
go
z
za
ji
zu
ze
zo
d
da
ji
zu
de
do
b
ba
bi
bu
be
bo
p
pa
pi
pu
pe
po

Transcriptions Yoo-on

Pour obtenir certaines syllabes, on associe 2 caractères. Le son change alors ainsi:

En Hiragana:

ya yu yo
ki
きゃ
kya
きゅ
kyu
きょ
kyo
shi
しゃ
sha
しゅ
shu
しょ
sho
chi
ちゃ
cha
ちゅ
chu
ちょ
cho
ni
にゃ
nya
にゅ
nyu
にょ
nyo
hi
ひゃ
hya
ひゅ
hyu
ひょ
hyo
mi
みゃ
mya
みゅ
myu
みょ
myo
ri
りゃ
rya
りゅ
ryu
りょ
ryo
gi
ぎゃ
gya
ぎゅ
gyu
ぎょ
gyo
ji
じゃ
ja
じゅ
ju
じょ
jo
bi
びゃ
bya
びゅ
byu
びょ
byo
pi
ぴゃ
pya
ぴゅ
pyu
ぴょ
pyo

En Katakana:

ya yu yo
ki
キャ
kya
キュ
kyu
キョ
kyo
shi
シャ
sha
シュ
shu
ショ
sho
chi
チャ
cha
チュ
chu
チョ
cho
ni
ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo
hi
ヒャ
hya
ヒュ
hyu
ヒョ
hyo
mi
ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo
ri
リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo
gi
ギャ
gya
ギュ
gyu
ギョ
gyo
ji
ジャ
ja
ジュ
ju
ジョ
jo
bi
ビャ
bya
ビュ
byu
ビョ
byo
pi
ピャ
pya
ピュ
pyu
ピョ
pyo

Le point et point d’exclamation, le « pour tous » mathématique

Une particularité qui mérite d’être soulignée: les japonais n’utilisent pas traditionnellement le point occidental « . », mais « 。 ». Aussi, pas le « ! » occidental, mais « ! ».

Autre chose: si vous avez eu l’occasion dans les animes de voir comment les japonais écrivent avec leur téléphone portable (exemples dans School Days ou Kodomo no Jikan), vous aurez peut-être remarqué que les japonais utilisent des smileys « dans le bon sens » (contrairement aux renversés occidentaux), par exemple ^^ . En voici un autre: (°∀°). Le caractère du milieu est un signe mathématique signifiant « pour tous » (en l’occurrence il symbolise un sourire ouvert).

Transcription en Romanji et comment prononcer

Vous avez vu ci-dessus les tableaux des différentes écritures avec en dessous la syllabe correspondante en romanji. Le romanji, je rappelle que c’est « écrire en japonais avec les caractères occidentaux »  ;) On va faire quelques exercices pratiques.

Avant ça, un détail: le « u » à la fin d’un mot est quasi muet. Les lettres muettes c’est facile pour les français, mais moins pour les anglophones qui prononcent toutes les lettres. Exemple: « être » est écrit « desu » , mais se prononce « dess » (le u muet). Concernant le « e » , il faut le prononcer à l’anglaise donc « é » . « ceci » est écrit « kore » , mais se prononce « koré » .

Composition des phrases: l’ordre des mots change. Exemple:

« Mon nom est Mitsukarenai » -> « Watashi no namae wa Arukadosu desu » (ouatachi no namaé va mitsukarenai dess) [moi le nom est Mitsukarenai être].

Les sons longs: on a le choix. Soit on peut accentuer la lettre, soit la doubler. Exemple avec « loup »: Ōkami ou Ookami. Attention: l’accent n’est pas un accent circonflexe, mais un macron !

Allez, passons à la pratique.

  • [fr] Bienvenue sur Fansub Streaming !
  • [romanji] Fansabu Sutorimingu ni youkoso !
  • [hiragana] ふあんさぶ すとりみんぐ ようこそ
  • [katakana] ファンサブ ストリミング ヨウコソ
  • [syllabes] fu-a-n-sa-bu su-to-ri-mi-n-gu ni yo-u-ko-so

Compris ? Alors, à vous de jouer ;)

Références:

  • kanji.free.fr (notamment pour ces tableaux clairs et pratiques !)
  • en.wiktionary.org (copiez-collez un hiragana ou katakana pour avoir une foule d’infos)

Les tableaux des syllabes de base sous forme de fichier PDF:

… ou ODT:

- article et documents liés sous licence Creative Commons by-nd -

3 commentaires sur Les Kana

Laisser un commentaire


Vous pouvez utiliser ces tags HTML (exemple: <b>votre texte en gras</b>)

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:) :( ;) :x :roll: :rouge: :pff: :p :mrgreen: :jap: :-?